Всякое лыко в строку - когда я несколько месяцев назад спрашивала в католических сообществах ссылку на Экхарта, я и не думала, что он мне так пригодится.
Глубоко погружаться в его тексты я, правда, не стала - прочитала "Любовь как смерть сильна" и почувствовала, что мне пока хватит.
Вообще в одном названии уже смысла по уши. Экхарт использует слово "dilectio", когда пишет "любовь" - а мог бы выбрать любое другое, в латыни десяток слов есть для слова "любовь". Amor, caritas, affectio и так далее. Когда я смотрю на этот список, я поздравляю себя с решением учить латынь - это очень крутой язык. У каждого слова - другой оттенок. Affectio - это affection, глубокое неравнодушие, взволнованность, ощущение человека, на которого что-то сильно действует. Caritas - забота. Amor - смысл более размытый, но связан с романтикой и страстью. Но Экхарт пишет "dilectio" - и неудивительно, он и не может написать ничего другого. Любовь, о которой он говорит - это вам не нежная забота и не телесная страсть. Это другое чувство, которое можно испытывать к Богу или к истине.
Вот в словаре разъясняют слово "dilectio": "любовь, избрание; любое инстинктивное действие, детерминированное любовью или выбором; предпочтение, избрание предшествует любви; это действие не животной природы, но волевой и рациональной природы; это, тем не менее, не похоже на милосердие(сaritas), т.к. милосердие есть дополнение любви, ведущее к ее полноте."
А вот Хосе-Мария Эскрива, основатель Opus Dei, тоже говорит: "Латинский перевод Священного Писания говорит о dilectio, чтобы было понятно, что это не чувственное переживание. Это слово скорее означает твердое волевое решение. Dilectio, происходит от electio, - выбор. Я прибавил бы, что любить по-христиански - это значит: хотеть любить [ По-испански: "querer querer".] и служить всем душам человеческим без исключения..."
Получается, что Экхарт пишет не столько о чувстве, сколько о гибриде чувства и воли. Только dilectio как смерть сильна - другим чувствам, которые мы могли бы перевести как "любовь" - caritas, amor, pietas, benevolentia - Экхарт, очевидно, откажет в такой силе. Понятно, почему. Это так, довольно мелкие человеческие движения - они могут сотрясать жизненные конструкции, но не приблизят ни к Богу, ни к истине.
И это мне лишний раз доказывает (продолжаю бесконечный диалог о том, что мне делать в жизни), что одними чувствами или одной волей не проживешь. Тем более что обычно они мешают друг другу. Реальная трансформация начнется тогда, когда affectio и electio перестанут ругаться и встретятся в одном импульсе.
P.S. Жизнь во всей ее полноте - это дикая вещь, конечно. Я тут умничаю про значение слов, а на кухне орет посудомоечная машина, в почте висит бюджет с пустыми полями - немой мне упрек, шпиль МГУ закрыт облаками, в чашке плещется пуэр, а я сегодня с утра отодрала от нелюбимой рубашки Diane von Furstenberg пришитый к ней галстук (в порыве вдохновения), и рубашка тут же стала любимой. Удивительно, как мы ухитряемся обсчитывать реальность на стольких уровнях одновременно.
Глубоко погружаться в его тексты я, правда, не стала - прочитала "Любовь как смерть сильна" и почувствовала, что мне пока хватит.
Вообще в одном названии уже смысла по уши. Экхарт использует слово "dilectio", когда пишет "любовь" - а мог бы выбрать любое другое, в латыни десяток слов есть для слова "любовь". Amor, caritas, affectio и так далее. Когда я смотрю на этот список, я поздравляю себя с решением учить латынь - это очень крутой язык. У каждого слова - другой оттенок. Affectio - это affection, глубокое неравнодушие, взволнованность, ощущение человека, на которого что-то сильно действует. Caritas - забота. Amor - смысл более размытый, но связан с романтикой и страстью. Но Экхарт пишет "dilectio" - и неудивительно, он и не может написать ничего другого. Любовь, о которой он говорит - это вам не нежная забота и не телесная страсть. Это другое чувство, которое можно испытывать к Богу или к истине.
Вот в словаре разъясняют слово "dilectio": "любовь, избрание; любое инстинктивное действие, детерминированное любовью или выбором; предпочтение, избрание предшествует любви; это действие не животной природы, но волевой и рациональной природы; это, тем не менее, не похоже на милосердие(сaritas), т.к. милосердие есть дополнение любви, ведущее к ее полноте."
А вот Хосе-Мария Эскрива, основатель Opus Dei, тоже говорит: "Латинский перевод Священного Писания говорит о dilectio, чтобы было понятно, что это не чувственное переживание. Это слово скорее означает твердое волевое решение. Dilectio, происходит от electio, - выбор. Я прибавил бы, что любить по-христиански - это значит: хотеть любить [ По-испански: "querer querer".] и служить всем душам человеческим без исключения..."
Получается, что Экхарт пишет не столько о чувстве, сколько о гибриде чувства и воли. Только dilectio как смерть сильна - другим чувствам, которые мы могли бы перевести как "любовь" - caritas, amor, pietas, benevolentia - Экхарт, очевидно, откажет в такой силе. Понятно, почему. Это так, довольно мелкие человеческие движения - они могут сотрясать жизненные конструкции, но не приблизят ни к Богу, ни к истине.
И это мне лишний раз доказывает (продолжаю бесконечный диалог о том, что мне делать в жизни), что одними чувствами или одной волей не проживешь. Тем более что обычно они мешают друг другу. Реальная трансформация начнется тогда, когда affectio и electio перестанут ругаться и встретятся в одном импульсе.
P.S. Жизнь во всей ее полноте - это дикая вещь, конечно. Я тут умничаю про значение слов, а на кухне орет посудомоечная машина, в почте висит бюджет с пустыми полями - немой мне упрек, шпиль МГУ закрыт облаками, в чашке плещется пуэр, а я сегодня с утра отодрала от нелюбимой рубашки Diane von Furstenberg пришитый к ней галстук (в порыве вдохновения), и рубашка тут же стала любимой. Удивительно, как мы ухитряемся обсчитывать реальность на стольких уровнях одновременно.
25 insights | well, you say?
