?

Log in

No account? Create an account
 
 
19 November 2010 @ 08:06 pm
о разочаровании  
Я тут пытаюсь понять, что такое "разочарование". И хочу немного поговорить об этом, хотя бы простенько.
В помощь нам, как обычно, приходит английский язык.

"Разочарование" можно перевести как "disappointment", а можно как "disenchantment" (ну, или "disillusionment", это почти совпадает по смыслу со вторым).

Два совсем разных слова, на самом деле.

To appoint - это "указывать, назначать, определять". Соответственно, "disappointment" - это ощущение неправильного движения ("все пошло не так!"). Планы расстроились, домик рухнул, а человек сбился с пути - или понял, что его с самого начала направили не в ту сторону. Пример: когда Чайльд Роланд у Браунинга понимает, что калека на перекрестке обманул его, указав не ту дорогу, что ведет к Темной Башне, а ложную.

A "disenchantment" - это совсем другая эмоция. "To enchant" - "заколдовывать". Тут еще мне слышится "chant" - "песня". Пока заколдовывающая песня звучала, все было круто, а потом она кончилась, и всё - человек в ужасе проснулся и увидел так называемую реальность.

В первом случае, в случае "disappointment", речь идет об активном субъекте - о ком-то, кто шел по дороге, и пришел не туда. Во втором - о пассивном объекте, который слушал песню, а потом она кончилась (ну, или его расколдовали).

Это пока не так уж много, но уже как-то продвигает меня к пониманию эмоции "разочарование". По крайней мере, можно подумать о том, чего в конкретной ситуации больше: ощущения, что сбился с пути - или ощущения, что эта магия более не имеет власти над тобой, а жаль.
 
 
 
(Anonymous) on November 19th, 2010 07:21 pm (UTC)
а русский не ближе?
очаровывать и разочаровывать - чары
Snowfakeanna_fedorova on November 19th, 2010 09:55 pm (UTC)
ну и?
(Anonymous) on November 19th, 2010 10:07 pm (UTC)
просто забавно, что вы сразу перешли к объяснению слова на примерах англ-го и пропустили русский)
хотя он тоже может быть полезен в чем-то...)
русский вариант про Чары совпадает со 2 вариантом из вашего описания)
и там тоже есть то, что вам близко: Чары и колдовство.
и звучит красиво - Чары))
Liquidlqd on November 20th, 2010 01:40 am (UTC)
нет, разочарование это "ждал, что новая песня будет ух, а оказалось так себе".

но и водном и в другом случае речь идет о несовпадении реальности с воображаемым идеалом. только disappointment - это отдает бизнес перепиской. а disenchantment - нечто более личное и глубокое.
(Anonymous) on November 21st, 2010 10:41 am (UTC)
А Вы рассматриваете разочарование в какой системе?
В системе +/- или в системе +/0/-

В любом языке приставка раз-, dis-, re-, déc-
означает шаг назад

disgusto в испанском можно рассматривать как потерю вкуса.

В современном русском есть ёмкое слово "облом"

http://psi.webzone.ru/st/119500.htm
lenore_vent: леринаlenore_vent on November 21st, 2010 09:05 pm (UTC)
А все равно разве не оба случая не являются одинаковым заблуждением?
В любом случае реальность оказывается ложной. Только с разницей - заблуждался ты сам, запутываясь все больше или же сплетенные обстоятельства не открывают истины (то есть да, активный и пассивный субъект, но суть все равно одна - заблуждение)